Cliquer pour ouvrir

你好,二零二二!
Nǐhǎo, èr líng èr'èr!
Bonjour, 2022 !

我是一名住在北京的法国人,我的中文名字叫李亮,我在中国工作。在这儿,我有两个好朋友,他们一个是美国人,是一名学生,在这里学习中文,叫钱明;一个是中国人,是一名医生,叫谢飞。
Wǒ shì yī míng zhù zài Běijīng de fǎguórén, wǒ de zhōngwén míngzì jiào Lǐ Liàng, wǒ zài Zhōngguó gōngzuò. Zài zhèr, wǒ yǒu liǎng gè hǎo péngyǒu, tāmen yī gè shì měiguórén, shì yī míng xuéshēng, zài zhèli xuéxí zhōngwén, jiào Qián Míng; yī gè shì zhōngguórén, shì yī míng yīshēng, jiào Xiè Fēi.
Je suis un Français habitant Beijing. Mon nom chinois est LI Liang. Je travaille en Chine. Ici, j'ai deux amis. L'un est Américains. C'est un étudiant, il apprend le chinois ici. Il s'appelle QIAN Ming. L'autre est chinois. C'est un médecin. Il s'appelle XIE Fei.

  • míng est un classificateur pour les humains. Il est d'un style plus soutenu que .
  • 我的中文名字叫... "Mon nom s'appelle..." On peut aussi dire 我的中文名字是... "Mon nom chinois est...", mais les Chinois aiment ce type de tournure : "Mon nom s'appelle...", "Mon ventre a faim", "Mon cœur pense que...", etc.
  • 他们一个是美国人... : tournure thème-prédicat très utilisée en chinois et un peu déroutante pour un occidental. On pose d'abord le thème, c'est-à-dire ce dont on parle : 他们 "ils, eux", puis vient les informations sur le thème, c'est à dire tout le reste de la phase chinoise, jusqu'à 叫谢飞。 Remarquer que 他们 n'est pas un sujet. Il le serait en ajoutant un verbe : 他们是..., mais la suite serait alors différente, car il faudrait parler tout de suite des deux personnes (他们是一个是美国人和一个中国人。). Avec la construction thème-prédicat, il est possible de développer plus chacun des éléments du thème.


不工作的时候,我很喜欢和他们在一起,喝茶,看电影。今天,我们在饭店吃饭,饭店里的人很多,大家都很高兴,再有一会儿是十二点了,有人站起来请大家一起说:“十,九,八,七,六,五,四,三,二,一,再见,二零二一!你好,二零二二!”
Bù gōngzuò de shíhòu, wǒ hěn xǐhuān hé tāmen zài yīqǐ, hē chá, kàn diànyǐng. Jīntiān, wǒmen zài fàndiàn chīfàn, fàndiàn lǐ de rén hěnduō, dàjiā dōu hěn gāoxìng, zài yǒu yīhuǐr shì shí'èr diǎn le, yǒu rén zhàn qǐlái qǐng dàjiā yìqǐ shuō:“Shí, jiǔ, bā, qī, liù, wǔ, sì, sān, èr, yī, zàijiàn, èr líng èr yī! Nǐhǎo, èr líng èr èr!”
Quand je ne travaille pas, j'aime boire du thé ou voir des films avec eux. Aujourd'hui, nous mangeons au restaurant. Il y a beaucoup de personne dans le restaurant et tout le monde est heureux. Dans un moment ce sera minuit (12 heures). Des personnes se sont levées et ont invité tout le monde à dire ensemble : "Dix, neuf, huit, sept, six, cinq, quatre, trois, deux, un, au revoir 2021 ! Bonjour 2022 !"

  • 一会儿 yīhuǐr, que l'on peut également prononcer yíhuìr, signifie "un moment, un instant". L'expression 再有一会儿 se traduit littéralement par "à nouveau avoir un moment" et doit se comprendre par "dans un moment". C'est une expression à retenir telle quelle.
  • Après un verbe 起来 indique l'initiation de l'action. Avec "se tenir debout", l'expression 站起来 signifie "se lever".