Grammaire
Construction de mot avec 化
Dans la séquence 4 du niveau 3, nous avons vu le caractère 化 huà dans le mot 文化 wénhuà "la culture", littéralement "transformation par l'écrit". 化 huà siginifie "transformer / transformation". On peut ainsi deviner facilement les mots se terminant par 化 :
国际化 international + transformation = internationalisation
现代化 moderne + transformation = modernisation
Le classificateur 所
Dans la séquence 6 du niveau 2, nous avons vu le caractère 所 suǒ dans le mot 所以 suǒyǐ "c'est pourquoi". Seul, le caractère 所 signifie "lieu", mais il n'est plus employé avec cette signification dans le chinois moderne. Par contre, on l'utilise comme classificateur pour les bâtiments, principalement pour les établissements scolaires :
一所高中 un lycée
这所大学 cette université
Différences entre 周 et 星期
À la séquence 8 du niveau 3, nous avons vu le caractère 周 zhōu dans le mot 周末 zhōumò "weekend". Nous avons alors vu qu'il pouvait servir à former des mots comme avec 星期 xīngqī : 周一 zhōuyī "lundi", 周二 zhōuèr "mardi"..., 上周 shàngzhōu "la semaine dernière", 下周 xiàzhōu "la semaine prochaine". Dans cette leçon, nous voyons une nouvelle utilisation :
我去中国旅游一周。 Je vais voyager une semaine en Chine.
Alors, quelle différence entre 周 et 星期 ? Au niveau du sens, aucune. Par contre, il faudra bien noter que quand 星期 aura un classificateur, 周, lui, n'en n'aura pas :
两个星期 ⟷ 两周 deux semaines
下个星期 ⟷ 下周 la semaine prochaine
Construction à quatre caractères
Les Chinois adorent les expressions figées à quatre caractères que l'on appelle 成语 chéngyǔ "Chengyu". Nous avons vu dans la séquence précédente 成千上万 chéngqiānshàngwàn "une multitude". C'est un vaste sujet que nous n'allons pas aborder ici. Ce qu'il faut retenir c'est que ces expressions figées à quatre caractères influencent beaucoup la langue parlée et que les Chinois aiment bien construire des expressions sur ce modèle. Par exemple, dans le texte de la séquence, vous trouverez :
路窄车多 des rues étroites et beaucoup de véhicules
En bon chinois mandarin nous devrions écrire 路很窄,车很多 avec le 很 pour enlever la comparaison d'un verbe adjectival à l'affirmative. Mais comme on peut simplement faire une expression en quatre caractères, on fait fi de ce point de grammaire. Vous verrez de plus en plus ce type de tournure au fur et à mesure de votre progression en chinois. Il ne faut pas s'en étonner, mais essayer de les assimiler petit à petit.