Analyse du texte n°4
Cliquer pour ouvrir
Étudiez le texte en prêtant une grande attention aux explications. Notez les mots et expressions qui vous sont nouvelles. Faites en une liste en français et retrouvez les mots/expressions en caractères chinois à l'oral puis à l'écrit (en caractères chinois).
Quand vous maîtrisez le nouveau vocabulaire à l'oral et à l'écrit du français vers le chinois, il est bon de revenir au texte pour recommencer le travail de compréhension : écoutez le texte autant de fois que nécessaire pour le comprendre sans bloquer.
Même principe pour l'écrit : vous devez lire le texte, à haute voix idéalement, en le comprenant sans accroc.
老朋友
Lǎo péngyǒu
Un vieil ami
谢飞是我在中国认识的老朋友,他是北京人,是北京一家医院的一名医生,他学习的是中医,现在的工作是西医。今年三十岁。他人好,个子很高,很喜欢说话,会说英文和日文,有很多朋友。在中国,他会开车和我们去买东西,吃饭,看电影。
Xiè Fēi shì wǒ zài Zhōngguó rènshi de lǎo péngyǒu, tā shì Běijīngrén, shì Běijīng yī jiā yīyuàn de yī míng yīshēng, tā xuéxí de shì zhōngyī, xiànzài de gōngzuò shì xīyī. Jīnnián sānshí suì. Tā rén hǎo, gèzi hěn gāo, hěn xǐhuān shuōhuà, huì shuō yīngwén hé rìwén, yǒu hěn duō péngyou. Zài Zhōngguó, tā huì kāichē hé wǒmen qù mǎi dōngxī, chīfàn, kàn diànyǐng.
Xie Fei est un vieil ami que j'ai rencontré à Beijing. Il est Pékinois. C'est un médecin d'un hôpital de Beijing. Il a étudié la médecine traditionnelle chinoise. Il travaille actuellement comme un médecin de médecine occidentale. Il a 30 ans. C'est une bonne personne. Il est grand et aime beaucoup parler. Il sait parler l'anglais et le japonais et a beaucoup d'amis. En Chine, il nous conduit en voiture pour faire du shopping, manger et voir des films ensemble.
- En Chine, très peu de médecins ont leurs cabinets privés. La grande majorité travaille dans un hôpital. Il n'y a pas non plus de concept de médecin traitant ou médecin de famille.
- 中医 zhōngyī désigne aussi bien la médecine chinoise que le médecin pratiquant la médecine chinoise. Quand on parle de médecine chinoise, les Chinois pensent plus à la pharmacopée qu'à l'acupuncture. Ils ont autant peur des aiguilles que nous !
- Comme pour 中医 zhōngyī, 西医 xīyī désigne le médecin ou la médecine occidentale. Il faut savoir qu'en Chine, la formation d'un médecin de médecine traditionnelle comprend aussi la formation à la médecine occidentale. Un médecin de médecine traditionnelle chinoise formé en Chine peut donc tout aussi bien pratiquer la médecine occidentale tout comme la médecine occidentale. Les deux sont très souvent utilisés conjointement.
- 他人好 expression typique pour dire qu'une personne a un bon caractère, surtout dans ses relations avec les autres.
- 个子 gèzi la taille (hauteur), pour les humains.
- 他会开车和我们去... : le fait de placer 开车 devant le complément circonstanciel 和我们 indique que c'est lui qui conduit ses amis. En écrivant 他会和我们开车去... on ne précise pas qui conduit, seulement que le groupe se déplace en voiture.
他有一个日本女朋友,这个漂亮的小姐姐名叫王月,今年二十七岁,四年前在这里学习汉语,现在是学校的一名老师,喜欢看书,不说话的时候,有些冷冷的。他们有个猫,名叫小美,爱在桌子和椅子上睡觉。
Tā yǒu yī gè Rìběn nǚ péngyǒu, zhè gè piàoliang de xiǎo jiějiě míng jiào Wáng Yuè, jīnnián èrshíqī suì, sì nián qián zài zhèli xuéxí hànyǔ, xiànzài shì xuéxiào de yī míng lǎoshī, xǐhuān kànshū, bù shuōhuà de shíhou, yǒu xiē lěng lěng de. Tāmen yǒu gè māo, míng jiào xiǎo měi, ài zài zhuōzi hé yǐzi shàng shuìjiào.
Il a une compagne japonaise. Cette jolie demoiselle s'appelle Wang Yue. Elle a 27 ans. Il y a quatre ans, elle apprenait le chinois ici et maintenant elle travaille comme enseignante dans une école. Elle aime lire. Quand elle ne parle pas, elle est un peu distante. Ils ont un chat qui s'appelle Xiaomei et qui aime dormir sur les tables et les chaises.
- 这个漂亮的小姐姐 en Chine, on utilise souvent les termes des membres de la famille pour désigner les personnes.
- 有些冷冷的 littéralement "avoir quelques (attitudes) un peu froides". Derrière le 的 est sous-entendu quelque chose de flou, mais qui se réfère à l'attitude ou au tempérament. 冷 est doublé pour atténuer son sens.
- 他们有个猫 le chiffre "un" 一 est souvent omis (他们有一个猫).