la structure 把

la structure 把

par Isabelle Servant,
Nombre de réponses : 2

Bonjour, tout le monde.

Chronologiquement, j'ai commencé par essayer d'apprendre de manière classique cette structure. Pas de succès. Au bout d'un moment, j'ai renoncé, me disant qu'en lisant des livres en chinois ça finirait par entrer. Pas de succès non plus.

Par contre je viens (clic !) de me rendre compte que 把 était une sorte d'expression de l'article défini. 

On met en valeur cet objet-là et pas un autre. Avec peut-être la notion supplémentaire de l'action, qui n'est pas toujours présente en français pour l'article défini.

Autrement dit, dans une phrase, si je pense "le livre", "la table", "le verre", si donc je prévois qu'en cas de traduction, je mettrais un article défini, dans ce cas j'emploie 把.

Qu'en pensez-vous? Bonne journée à tous !

126 mots

En réponse à Isabelle Servant

la structure 把

par Jean 天翔,
Bonjour Isabelle,
Effectivement, c'est une des deux conditions pour l'emploi du 把 : le COD doit être connu, donc déterminé en français.
L'autre condition est que le COD doit subir un changement / transformation /déplacement. C'est parfois un peu subtil.
La phrase en 把 est connue pour être difficile à maîtriser. Les linguistes ont observé que les enfants chinois évitent de l'utiliser au maximum.
Pas facile le chinois 😉.
祝好!
天翔

71 mots