Bonjour, dans le titre 中国的行业差 (que l'on peut écrire aussi peut-être "不同的中国企业"
cha est au quatrième ton, sachant que
差 chā : différence / décalage / diffèrent
差 chà : diffère de / en deçà de / manque
ne serait-il pas plutôt au premier ton ? Il est vrai que je n’ai jamais rencontré 差utilisé de cette manière.
Bon dimanche
Agnès