HSK 5 , 5-14

HSK 5 , 5-14

by Agnès Bouvier -
Number of replies: 5

Bonjour, dans cette phrase

不要哭得像个孩子似的

si l'on ne mets pas 似的, la traduction devrait être la même, non? Avec la présence de 像? Quel est l'intérêt ici de mettre 似的?


Et dans cette phrase, que représente exactement 分? mot à mot, ça donnerait quoi?

根据出席人的身份、地位、关系分坐。

Et encore, dans cette phrase

除非这次招待的对象身份比你的老板高。

次 représente "la place"???



Merci

Agnès

57 words

In reply to Agnès Bouvier

Re: HSK 5 , 5-14

by Agnès Bouvier -
Et j'aurais une suggestion, au lieu de mettre "avare" dans le texte 5-14, on pourrait dire "être près de ses sous"

21 words

In reply to Agnès Bouvier

Re: HSK 5 , 5-14

by Jean 天翔 -
Bonjour Agnès,

1- Pour la phrase "不要哭得像个孩子似的" :
Sans "似的", la phrase serait "不要哭得像个孩子", ce qui signifie littéralement "Ne pleure pas comme un enfant". L'ajout de "似的" renforce l'analogie ou la comparaison, rendant la phrase plus expressive ou emphatique. Cela pourrait être traduit par "Ne pleure pas de manière à ressembler à un enfant".

2- Concernant "根据出席人的身份、地位、关系分坐" :
À l'origine, 分 signifie "diviser" et prend le sens ici de "répartir." Ici, "分" est utilisé pour indiquer une distribution ou un arrangement basé sur certaines catégories.

3- Pour "除非这次招待的对象身份比你的老板高" :
"次" dans cette phrase signifie "cette fois" ou "cette occasion". La phrase peut être traduite par "À moins que la personne invitée cette fois-ci ait un statut supérieur à celui de ton patron". Ici, "次" sert à spécifier l'occasion ou l'événement en question.
J'espère que ces explications répondent à vos questions.

祝好,
天翔

142 words

In reply to Jean 天翔

Re: HSK 5 , 5-14

by Agnès Bouvier -
Bonjour, toujours dans la leçon 5-14, pouvez-vous décortiquer la phrase suivante?
而排列在第二位的体育活动只占13%
qui suit 选择饭局这种社交方式的人达到了46% (ici pas de problème)
Merci
Agnès

21 words

In reply to Agnès Bouvier

Re: HSK 5 , 5-14

by Jean 天翔 -
Bonjour,
La phrase 而排列在第二位的体育活动只占13% peut se découper ainsi :

而 conjonction de coordination
排列在第二位的体育活动 le sujet
只 adverbe (seulement)
占 le verbe (occuper)

Je pense que c'est 排列在第二位的体育活动 qui peut poser problème. On peut le décomposer ainsi :

排列在第二位 le déterminant (rangé en deuxième position)
的 particule de détermination
体育活动 le déterminé (les activités sportives)

排列在第二位的体育活动 littéralement : les activités sportives qui sont rangées en deuxième position

祝好,
天翔

69 words

In reply to Jean 天翔

Re: HSK 5 , 5-14

by Agnès Bouvier -
Ah oui, d'accord, les activités sportives dont l'ordre est dans la deuxième position...
Merci

14 words