traductions et expressions HSK II-8 et HSKIII-7

Re: traductions et expressions HSK II-8 et HSKIII-7

par Jean 天翔,
Nombre de réponses : 0
Marc 你好,
1 - Ici le 是 "être" doit se comprendre comme "être censé". 现在 est devant le 出去 pour insister sur cette action et non sur l'ensemble de la phrase. Il faut qu'il soit aussi derrière le 不是 pour être englobé dans le "ne pas être (censé)".
2 - À la fin de la phrase, ce n'est pas 了 mais 的. C'est très important, car il fonctionne avec 是. C'est n'est pas la forme d'insistance 是...的。Derrière le 的 est sous-entendu le mot 手机 précédement cité dans le dialogue : 是我昨天买的(手机)。Littéralement : "C'est le téléphone que j'ai acheté hier."
一问才知道你 -> C'est comme la construction de 一。。。就。。。 dès que ... alors... . Le 才 est plus stricte que le 就.

差远了 est une construction "résultative", composée d'un verbe d'"action", ici 差 et d'un verbe de résultat 远 "loin". Comme 差 est plurisémantique (moins, manquer, être mauvais/nul, être différent...) l'expression 差远了 peut être utilisé dans beaucoup de situations.

祝好,
天翔
J'ai bien noté pour les phrases sans espace entre les mots 😉👍

171 mots