HSK4-1

HSK4-1

by Frédéric Belleton -
Number of replies: 3

Bonjour

J'ai beau décortiquer cette phrase, je ne comprends pas sa construction : pourriez-vous m'aider ?

森林在经济发展中也有它的重要作用

(surtout le 有它的).


Merci d'avance

22 words

In reply to Frédéric Belleton

Re: HSK4-1

by Jean 天翔 -
Frédéric 你好,

Pour comprendre cette phrase, il faut la diviser en plusieurs blocs :

森林 : la forêt
在经济发展中 dans le développement économique
也有 avoir également
它的重要作用 son effet important

le 它 reprend ici la forêt 森林

Si j'enlève le 在经济发展中, c'est déjà un peu plus clair :
森林也有它的重要作用 La forêt a également son effet important (en français on dira plutôt "un rôle" important).
在经济发展中 est ici un complément circonstanciel, il se place devant le verbe 有 et son adverbe 也 : 森林在经济发展中也有它的重要作用。

On aurait pu s'attendre à 森林在经济发展中也有一个很重要的作用。 La forêt a également un effet très important dans le développement économique.
Mais utiliser 它的 qui reprend 森林 renforce l'importance de la forêt et le choix de la traduction de "un rôle important".

Est-ce plus clair décortiqué ainsi ?

祝好,
天翔

130 words

In reply to Jean 天翔

Re: HSK4-1

by Frédéric Belleton -
Bonjour

Merci de votre réponse, c'est tellement clair ! Je butais en ayant essayé plusieurs possibilités mais jamais la bonne.

J'en profite pour vous féliciter à nouveau sur la qualité de votre apprentissage. J'ai passé un niveau supérieur, je le sens bien, en attachant beaucoup plus d'importance aux phrases entières telle que celle-ci ; notamment les phrases des tests. Je les apprends quasi par cœur, c'est facile et presque amusant, et la perception globale que j'ai de la langue chinoise est beaucoup plus profonde.

Bon dimanche

86 words

In reply to Frédéric Belleton

Re: HSK4-1

by Jean 天翔 -
Merci, Frédéric, pour vos compliments. Cela compte beaucoup pour moi.
Votre habitude d'apprendre par cœur les phrases est excellente. Elle permet de se construire un socle solide de structures. Et je suis heureux que vous puissiez en témoigner ici pour les autres étudiants.
谢谢你!
祝好,
天翔

46 words