Bonjour, dans l'Exercice de mémorisation des phrases types à l'oral (HSK1 - Leçon 4)
"Aucun de nous n'est un élève français." est traduite en caractères chinois par 我们都不是法国学生
Or le verbe utilisé est 是, ce qui laisse penser qu'on parle bien de la nationalité des élèves et non de ce qu'ils étudient (sinon on aurait utilisé 学 il me semble).
Donc au lieu de 法国, n'aurions nous pas dû utiliser plutôt 法国人 ? Et si non, pourquoi ?
Même remarque pour la phrase "Nous ne sommes pas tous des élèves français" traduite par 我们不都是法国学生.
En outre pourrais-je avoir une explication sur l'ordre dans la phrase de "éleves français" (ici 法国学生) . En effet de mon coté j'avais écrit 学生法国人.
Merci.