Antoine 你好,
还 a le sens originel d'un cumul. Ici il élève le "relativement" pour qu'il se rapproche du "très" 很. La question que l'on pourrait se poser est, pourquoi ne pas utiliser 很 ?Il faut se souvenir que ce dernier sert également à enlever l'idée de comparaison dans une phrase affirmative et qu'il perd ainsi sa signification de "très". Enfin, utiliser 还比较 permet d'ajouter une nuance : elle est plus satisfaite de son travail qu'elle n'aurait pu s'y attendre.
Je vais ajouter une explication dans la grammaire.
祝好,
天翔
还 a le sens originel d'un cumul. Ici il élève le "relativement" pour qu'il se rapproche du "très" 很. La question que l'on pourrait se poser est, pourquoi ne pas utiliser 很 ?Il faut se souvenir que ce dernier sert également à enlever l'idée de comparaison dans une phrase affirmative et qu'il perd ainsi sa signification de "très". Enfin, utiliser 还比较 permet d'ajouter une nuance : elle est plus satisfaite de son travail qu'elle n'aurait pu s'y attendre.
Je vais ajouter une explication dans la grammaire.
祝好,
天翔