classificateurs et traduction

Re: classificateurs et traduction

by Jean 天翔 -
Number of replies: 0

Bonjour Marc,

1- 几 est une quantité => quelques. / 些 un classificateur du pluriel un peu spécial car on ne peut l'employer qu'avec 一 (一些水果 plusieurs fruits / des fruits) ou les démonstratifs (这/那/哪些。。。)La quantité est un peu plus importante avec 些 qu'avec 几.

Le classificateur s'emploie quand il y a un démonstratif (这/那/哪) et/ou une quantité qui porte sur un nom. Dans la phrase 因为他要准备考试 on aurait pu aussi dire 因为他要准备一些考试 si on avait voulu insister sur le fait qu'il y a plusieurs examens. 

2 - Comme 跳 a plusieurs sens, sauter et danser, il vaut mieux préciser de quelle action il s'agit (on pourrait parler du saut des plongeurs de compétitions par exemple). Comme 跳舞 est un verbe objet, il faut reprendre 跳 tout seul. 

En fait, on peut le faire avec d'autres verbes moins ambigus :

他汉语得很好。

汉语得很好。

Les deux phrases sont identiques mais ici la répétition du 说 ne se justifie pas vraiment donc son emploi sera moins courant.

On peut même dire 汉语他说得很好。mais c'est moins employé. 

J'espère vous avoir aidé ;)

Bien cordialement,

天翔

181 words